为什么西方强国都是以美德英
美丽的黄皮肤爱心援助工程 http://m.39.net/news/a_6587181.html 虽然这么认为有所牵强,但“英吉利”、“法兰西”、“德意志”、“美利坚”等西方发达国家的汉字命名确实较为美好,美国人自己也知道“美国”在汉字中的意思是“美丽的国家”,并且以此为荣。 而一些第三国家的命名,老挝,柬埔寨,也门、乌干达,毛里求斯,危地马拉,怎么都谈不上好字眼。 至于为什么?我们可以先从“美“”亚”两州的命名说开去。众所周知,“Asia”翻译成亚洲,而“America”翻译成美洲。“亚”在汉语中有“次一等”的意思(Asia”的发音与“亚”并不相近),而“美”,“美丽富饶”,毋庸置疑是一个褒义词。 ·冠、首、伯、孟、長 ·亞、次、仲 ·季、末、叔 19世纪前后,西方列强在全球殖民时,给各大洲取了不同的名字,如“亚墨利加”(美洲)、“亚细亚”(亚洲)、“欧罗巴”(欧洲)、“利未亚”(非洲)这样的名称,即是通过音译而来。所以各大洲的命名是西方列强的主导,但是音译则是清朝及近现代的翻译人士整出来的活。 至于命名有何意味,我们可以从我们自身的历史来解读。在我们被称为“天朝上国”的历史中,我们对于周边小国的命名是怎么样的? 诚然,礼仪之邦的“天朝上国”对待落后国家也免不了一种由上而下的俯视。所以当时倨傲蛮横的西方列强对于各大洲的命名就没有先进社会对于落后文明的优越吗?我不信。 至于翻译有何意味,这就要拷问一下清朝及近现代的一些翻译人士了,如果按照潜移默化下来,“亚细亚”=“亚洲”,那么“亚墨利加”不也应该也是“亚洲”吗?“亚墨利加(America)合众国”放今天是“美利坚合众国”,“美国”就应该叫做“亚国”了。为什么就我们“亚”就是“亚”,而对之,就冠名了“美”呢?真就漂亮一点吗? 当然,大清也是硬气过的,鸦片战争之前, “今入中国之鸦片,来自暎咭琍等国。其国法有食鸦片者以死论,故各国只有造烟之人,无食烟之人。” 然后,鸦片战争之后,暎咭琍这样很奇葩的字眼改成了英吉利。 道光元年(年)十ー月,两广总督阮元就美国商船水手伤毙民妇案向道光帝上折奏报 所以可以总结出,在大清开眼看世界,西方列强依然强势的近现代,这些国家是世界上的强国,在新文化运动前后,代表着文明先进美好。 我们也可以从中得到启示,不管是“名字”,还是“名声”都得依靠自身争回来,比如日本,实打实从“倭国”变成了“日出之国”,上个世纪末的亚洲翘楚。 写在最后 赞美他人是种美好的品德,我们不吝啬对别国的称赞; 我们自呼为中,自诩为汉,我们也一直有着远大理想; 现在西方开始了妄自菲薄,与大清闭关锁国何其相似; 要牢记血与泪的历史教训,是要自信,更要自强不息。 |
转载请注明地址:http://www.weidimalaa.com/wdmlym/11161.html
- 上一篇文章: 中转站变等候室美媒曝墨同意留在墨西哥
- 下一篇文章: 为什么宝石级翡翠只会在缅北出现